Los tres términos fundamentales que usa el griego del Nuevo Testamento para describir lo que solemos llamar "pecado":
1. Ἁμαρτία (Hamartia) — El "Error de Blanco" Es la palabra más común. Es un término prestado de la arquería. su significado literal es "no dar en el blanco". Describe el pecado como un fallo en alcanzar el propósito. No es solo hacer algo malo, sino no llegar a ser lo que Dios diseñó que fueras; se trata de una condición propia del Hombre.
Palabras en LXX y NT: ἁμαρτίᾳ; ἁμαρτία; ἁμαρτίας; ἁμαρτίαις; ἁμαρτίαν; ἁμαρτιῶν;
2. Παράπτωμα (Paraptōma) — El "traspié". Significado literal: Caer al lado, tropezar, perder el equilibrio. Concepto: Describe el pecado como una falta por debilidad o descuido. Es el error del que se sale del camino porque no tuvo cuidado o porque el terreno era difícil. Enfoque: Las ofensas específicas y las caídas diarias. Es un término más "suave" que evoca la necesidad de perdón y restauración ante un tropiezo.
Palabras en LXX y NT: παραπτώματι; παραπτώματα; παράπτωμα; παραπτώματος; παραπτωμάτων; παραπτώμασιν
3. Παράβασις (Parabasis) — La "infracción". Viene de: para (al lado) y bainō (ir/caminar). Significado literal: Traspasar la línea, cruzar un límite. Concepto: Describe el pecado como una violación deliberada. Si hay una ley escrita o un mandamiento claro ("No pasar") y tú cruzas la cerca, eso es una parabasis. No es un error de puntería ni un tropiezo accidental; es una desobediencia consciente. Enfoque: La transgresión de la Ley y la rebelión contra la autoridad.
Palabras en LXX y NT: παραβῇ; παραβέβηκας; παραβαίνετε; παραβῆναι; παραβιασάμενοι; παραβήσῃ; παραβῆτε; παραβάσεως; παραβάτης; παραβάτην; παράβασις; παραβάσεων; παραβάσει;
Resumen:
Hamartia El arquero que falla la diana; fracaza al no alcanzar el estándar divino.
Paraptōma: El caminante que resbala. Una caída o falta específica.
Parabasis: El invasor que salta la valla al desobedecer una regla conocida.